Menù principale
B019102 - LABORATORIO DI LINGUA GRECA 1
Principali informazioni
Lingua Insegnamento
Contenuto del corso
Libri di testo consigliati
Obiettivi Formativi
Prerequisiti
Metodi Didattici
Altre Informazioni
Modalità di verifica apprendimento
Programma del corso
Anno Accademico 2023-24
Coorte 2021 - Laurea Triennale (DM 270/04) in STORIA E TUTELA DEI BENI ARCHEOLOGICI, ARTISTICI, ARCHIVISTICI E LIBRARI
Anno di corso
Terzo Anno - Secondo Semestre
Dipartimento di Afferenza
Storia, Archeologia, Geografia, Arte e Spettacolo (SAGAS)
Tipo insegnamento
Attività formativa monodisciplinare
Settore Scientifico disciplinare
-
Crediti Formativi
3
Ore Didattica
30
Periodo didattico
19/02/2024 ⇒ 08/06/2024
Frequenza Obbligatoria
Si
Tipo Valutazione
Giudizio Finale
Contenuto del corso
mostra
Programma del corso
mostra
Docenza
Mutuazione
Insegnamento mutuato da:
B019102 - LABORATORIO DI LINGUA GRECA 1
Laurea Triennale (DM 270/04) in LETTERE
Curriculum LETTERE ANTICHE
B019102 - LABORATORIO DI LINGUA GRECA 1
Laurea Triennale (DM 270/04) in LETTERE
Curriculum LETTERE ANTICHE
Lingua Insegnamento
Italiano
Contenuto del corso
Il laboratorio offre a studenti, che abbiano già affrontato lo studio del greco antico, l'opportunità di approfondire le loro conoscenze linguistiche e sintattiche della lingua greca e migliorare le loro capacità di traduzione attraverso la lettura, l'analisi e la traduzione di testi in prosa di età classica.
I testi oggetto di studio saranno caricati dal docente su Moodle prima dell’inizio del corso.
I testi oggetto di studio saranno caricati dal docente su Moodle prima dell’inizio del corso.
Libri di testo consigliati (Cerca nel catalogo della biblioteca)
Edizioni di riferimento:
Lysiae orationes cum fragmentis, recognovit brevique adnotatione critica instruxit C. Carey, Oxonii, e typographeo Clarendoniano, 2007.
Demosthenis orationes, recognovit brevique adnotatione critica instruxit M.R. Dilts. Tomus I. Oxonii, e typographeo Clarendoniano, 2002.
Gli studenti dovranno inoltre possedere:
1. un Dizionario della lingua greca antica, ad es. F. Montanari, Vocabolario della lingua greca, Torino, Loescher, 2013 (e ristampe successive)
2. una grammatica della lingua greca antica, ad es. C. Neri, Méthodos. Corso di lingua e cultura greca, con la collaborazione G. Alvoni, R. Batisti, M. Olivieri, Firenze, D'Anna 2018.
Sarà possibile utilizzare altre grammatiche, previo accordo con il docente.
Lysiae orationes cum fragmentis, recognovit brevique adnotatione critica instruxit C. Carey, Oxonii, e typographeo Clarendoniano, 2007.
Demosthenis orationes, recognovit brevique adnotatione critica instruxit M.R. Dilts. Tomus I. Oxonii, e typographeo Clarendoniano, 2002.
Gli studenti dovranno inoltre possedere:
1. un Dizionario della lingua greca antica, ad es. F. Montanari, Vocabolario della lingua greca, Torino, Loescher, 2013 (e ristampe successive)
2. una grammatica della lingua greca antica, ad es. C. Neri, Méthodos. Corso di lingua e cultura greca, con la collaborazione G. Alvoni, R. Batisti, M. Olivieri, Firenze, D'Anna 2018.
Sarà possibile utilizzare altre grammatiche, previo accordo con il docente.
Obiettivi Formativi
Attraverso il Laboratorio gli studenti potranno:
1) consolidare la loro conoscenza della morfologia e ampliare le loro competenze lessicali
2) migliorare la loro conoscenza della sintassi
3) rafforzare la loro capacità di lettura, comprensione e traduzione di testi greci in prosa, con e senza l’ausilio del vocabolario.
1) consolidare la loro conoscenza della morfologia e ampliare le loro competenze lessicali
2) migliorare la loro conoscenza della sintassi
3) rafforzare la loro capacità di lettura, comprensione e traduzione di testi greci in prosa, con e senza l’ausilio del vocabolario.
Prerequisiti
È necessario che gli studenti abbiano già:
1) una buona conoscenza di base della fonetica, della morfologia e della grammatica del greco antico
2) qualche esperienza di traduzione di testi in greco antico.
1) una buona conoscenza di base della fonetica, della morfologia e della grammatica del greco antico
2) qualche esperienza di traduzione di testi in greco antico.
Metodi Didattici
Lezioni frontali, condotte sulla base dei materiali caricati su Moodle; partecipazione attiva degli studenti; lettura e traduzione in aula, con e senza l’aiuto del docente, con e senza l’ausilio del vocabolario.
Un continuo esercizio individuale è ovviamente fondamentale.
Un continuo esercizio individuale è ovviamente fondamentale.
Altre Informazioni
Sono necessari esercizio costante e studio sistematico, lezione dopo lezione, a livello individuale. L’esame finale avrà una durata di 3 ore e consisterà in una prova di traduzione dal greco all'italiano accompagnata da alcune domande grammaticali relative al testo tradotto.
Gli studenti disabili o con DSA sono invitati a rivolgersi allo sportello “UNIFI include” per poter impostare il percorso nella modalità più adeguata alle specifiche esigenze. Le misure concordate dovranno essere tempestivamente condivise con il/la docente.
Gli studenti disabili o con DSA sono invitati a rivolgersi allo sportello “UNIFI include” per poter impostare il percorso nella modalità più adeguata alle specifiche esigenze. Le misure concordate dovranno essere tempestivamente condivise con il/la docente.
Modalità di verifica apprendimento
Prove intermedie volte a verificare l'apprendimento degli argomenti affrontati. Seguirà, alla fine del corso, una prova scritta di versione e analisi grammaticale di un testo in greco (prosa, bassa/media difficoltà), attraverso la quale saranno messe alla prova tutte le competenze acquisite durante il corso: non soltanto, quindi, la preparazione grammaticale, ma anche e soprattutto le capacità di comprensione e resa italiana di un testo greco.
Programma del corso
Il laboratorio prevede lettura, analisi e traduzione di due orazioni attiche: Lisia, Per l’invalido, e Demostene, Prima Filippica. Oltre a ciò, saranno occasionalmente affrontate traduzioni di testi greci in prosa di epoca classica (ad es. Tucidide, Platone, Isocrate), con approfondimenti linguistici, morfologici, sintattici e lessicali.